azon gondolkoztam el, hogy vanugye ez a "hiú" szavunk. ami, ha bárkit megkérdezünk, hogy mitis jelent az hát, ugye egyértelműen olyan magyarázatot fog adni, hogy "önmagával és a külsejével túl sokat foglalkozó/mindenkinek tetszeni vágyó egyén"
azon gondolkoztam el, hogy vanugye ez a "hiú" szavunk. ami, ha bárkit megkérdezünk, hogy mitis jelent az hát, ugye egyértelműen olyan magyarázatot fog adni, hogy "önmagával és a külsejével túl sokat foglalkozó/mindenkinek tetszeni vágyó egyén"
nemtudom, hogyis vagyok tulajdonképpen stephen kinggel. jóigen, ma már nem téma, most, hogy már beértem, és magasirodalmista vagyok. de azért még mostis azt mondom, ha netán valahogy kezembe kerül egyegy ponyva, azokban is meg lehet találni a gyöngyöt
namostan ez megint érdekes bejegyzés, abból a szempontból, hogy a francia nyelvet sajnos nem bírom (...mármint a szofisztikált "ismerem" jelentésében, és nem a szlengesben), tehát kénytelen vagyok az okos másokra hagyatkozni.
szóval, alain robbe-grillet. a francia "új regény" egyik úttörője (nemmellesleg nabokov egyik kedveltje, ami nem kicsi szó!). nem írok a regényeiről, mert az túl banális lenne. csak egyet említenék most meg:
RésEk
perszehogy egy közös témással kell, hogy kezdjek, pedig az egyéb sokkal izgibb lenne, csakhátugye annyival ritkább is.
naszóval, itten van egy gauguin gyerek.
salinger rövidebb történetei kiválóak. a for esme with love and squalor például tündéri, a többit inkább most fel sem sorolom. (az egyetlen nagyregényéről, arról, amiről mindmáig igazán híres - pedig holvanaz a novellákhoz képest -, nemisigen beszélnék most, pedig a catcher in the rye vs zabhegyező vs rozsban a fogó rendkívül érdekes kérdéseket és problémákat vet fel - najó, lehet, egyszer arra is sor fog kerülni majd...)
nade, hogy egyik szavamat a másikba ne öltsem, most a banánhal-ról szeretnék beszélni.
hátez nekem olyan meseszerű, mint az ingyombingyom.. (azt spec nemigen találtam egyelőre az etimológiaiban, pedig ez is érdekes)
nahát! én ezt már korábban megnéztem, de totál kiment a fejemből.. na ez pl. egy meglepő és mulatságos fordulat, hogy honnan is származik. lássuk is:
hátperszehogy a jóöreg csengetett mylord! és aző komornyikjainak, főkomornyikjainak története. korábban nemigen gondoltam, hogy az inas és a komornyik nem áll egy szinten egymással
azt tudjuk, hogy a csinszka lett a csacskából ("csacska"→"csacsinszka"→"csinszka"), de miből lett a csacska?
nekem olyan hakapeszimakis...